Product successfully added to your shopping cart
Desde que iniciamos la publicación de Aquelarre habéis sido muchos los que nos habéis invitado a llevar el decano de los juegos de rol españoles a otros mercados. Hoy nos enorgullece decir que esta idea es ya una realidad, gracias a nuestros aliados de Nocturnal Media en Estados Unidos y Maqui Edicions en Cataluña.
Ya anunciamos esta misma semana que habíamos llegado a un acuerdo con Nocturnal Media para traducir Pendragón. Durante la negociación, el responsable de la compañía, Stewart Wieck, manifestó su entusiasmo hacia nuestros juegos y, especialmente Aquelarre. Después de tener la ocasión de revisar el juego, decidió que quería ser quién llevase el juego al mercado angloparlante. Desde el momento en que cerramos el acuerdo hemos prestado todo nuestro apoyo a Wieck y su equipo, y aunque el proceso de edición todavía será largo, los estadounidenses tendrán la ocasión de conocer a la Dama de Amboto, el lobisome y otras criaturas de nuestra Piel de Toro.
Paralelamente, Maqui Edicions será la encargada de traducir el juego de rol demoníaco-medieval al catalán. Concretamente traducirán Aquelare Breviarium. Aquelarre ya contó con una traducción a esta lengua en los 90, en los tiempos de la primera edición del juego. Ahora, los aficionados catalanes podrán acceder a la versión definitiva de su juego favorito.
Sin embargo, nuestras noticias no acaban aquí. También tenemos algo para los aficionados hispanoparlantes. Nuevamente atendiendo a vuestras demandas hemos decidido reimprimir el manual básico del juego, el manual “códice” que contará con las erratas corregidas y el mismo precio de venta al público. Antes de fin de año lo tendréis en vuestras tiendas habituales.